close

據說,這是詩人Rumi最常被朗讀的詩之一。剛開始接觸Rumi的作品,隨手一翻,也確實是這首詩立即給我很強的啟發 --- 真是高深的正念智慧~

 

 

客棧

 

人就像ㄧ所客棧,

每個早晨都有新的客旅光臨。

 

「歡愉」、「沮喪」、「卑鄙」

這些不速之客,

隨時都有可能會登門。

 

歡迎並且禮遇他們!

即使他們是一群惹人厭的傢伙,

即使他們

橫掃過你的客棧,

搬光你的家具,

仍然,仍然要善待他們。

因為他們每一個

都有可能為你除舊佈新,

帶來新的歡樂。

 

不管來者是「惡毒」、「羞慚」還是「怨懟」,

你都當站在門口,笑臉相迎,

邀他們入內。

對任何來客都要心存感念,

因為他們每一個,

都是另一世界

派來指引你的嚮導。

 

 

因中文翻譯是自英文再譯過來的,也一併欣賞Rumi權威Coleman Barks的英文翻譯吧!

 

The Guest House

 

This being human is a guest house.

Every morning a new arrival.

 

A joy, a depression, a meanness,

some momentary awareness comes

As an unexpected visitor.

 

Welcome and entertain them all!

Even if they're a crowd of sorrows,

who violently sweep your house

empty of its furniture,

still treat each guest honorably.

He may be clearing you out

for some new delight.

 

The dark thought, the shame, the malice,

meet them at the door laughing,

and invite them in.

 

Be grateful for whoever comes,

because each has been sent

as a guide from beyond.

 

註:中文翻譯取自「書名:Rumi:在春天走進果園」

arrow
arrow

    vibrant2narrate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()